元朗吉庆围村

虽然香港开埠才百多年,但竟然有一座建自明朝年间、已有500多年历史的古老围城 — 吉庆围;而这座围城至今依然坐落在新界的锦田。锦田土地肥沃,水源充足,自古已有不少村落散布在这里。当地居民中,以新界五大氏族之一的邓氏,最为富庶。邓氏徙居锦田时,因初居之地四周都是高山,故将该地名为「岑里」,而四周开辟的田地就名为「岑里田」 ,后来「岑里田」被简称为「岑田」 ,此名沿用至明朝万历十五年(1587年)。现在,仍有不少邓氏的后裔居于吉庆围内。

吉庆围最瞩目的,自然是那道厚厚的围墙。其实,围墙是在明末清初年间才建造的,当年盗寇猖獗,村民遂以青砖筑成围墙抵御。虽然一些古旧的建筑已被现代楼房所取代,但吉庆围仍然保留着极具历史价值的炮楼和护城河,在这里走一趟,往往可以回味古城的一些往事。

(以上资讯来源于网络)

Kat Hing Wai Walled Village

Just outside the town of Yuen Long lies an old walled village, still inhabited by the descendents of those who once built these walls to protect themselves from rival clans, bandits, pirates -- even tigers, who once prowled the area.

Dating back around 500 years to the Ming dynasty (1368-1644), Kat Hing Wai Walled Village is a rectangular-shaped village constructed mostly of blue brick walls. It was first settled by the Tang clan; one of the five biggest clans to take up residence in the New Territories. The village offers a glimpse into the intriguing past of these early settlers, who built enclosing walls, dug a moat outside the village and installed chained-ring iron gates during the early years of the Kangxi reign in the Qing Dynasty. While some of the older houses have been replaced with more modern dwellings, the village’s guardhouse towers and moat have survived.

(the above info is from the internet)